Перевод: с русского на английский

с английского на русский

go off into hysterics

  • 1 истерика

    ж.

    закати́ть [впасть в] исте́рику — become hysterical; go off into hysterics

    в исте́рике — in hysterics

    Новый большой русско-английский словарь > истерика

  • 2 закатывать

    1. закатать (вн. в вн.)
    roll up (d. in)
    2. закатить
    (вн. под вн.) roll (d. under); (вн. за вн.) roll (d. behind)

    закатывать глаза — roll one's eyes

    закатывать истерику — go* off into hysterics; throw* a fit of hysterics

    закатить кому-л. пощёчину — give* smb. a slap in the face

    Русско-английский словарь Смирнитского > закатывать

  • 3 закатить истерику

    Универсальный русско-английский словарь > закатить истерику

  • 4 закатывать

    I несов. - зака́тывать, сов. - заката́ть
    1) (вн. в вн.; вращая, обернуть чем-л) roll up (d in)
    2) разг. (вн.; подвернуть, засучить) roll up (d)

    зака́тывать рукава́ — roll up one's sleeves

    3)

    зака́тывать консе́рвную ба́нку (жестяную) — seal / close the lid of a food tin брит. / can амер.; ( стеклянную) close / seal the lid of a glass jar

    II несов. - зака́тывать, сов. - закати́ть
    1) (вн. под вн.; перекатывая, перемещать) roll (d under); (вн. за вн.) roll (d behind)
    2) разг. (вн.; устраивать что-л из ряда вон выходящее)

    зака́тывать исте́рику — go off into hysterics

    зака́тывать сце́ну — make a scene

    зака́тывать банке́т — throw a party

    3) обыкн. сов. прост. (дт. вн.; выдать, отмерить) give (i d), deal / mete out (d to)

    закати́ть кому́-л пощёчину — give smb a slap in the face

    ••

    зака́тывать глаза́ — roll (up) one's eyes

    Новый большой русско-английский словарь > закатывать

  • 5 валять дурака

    валять (ломать, корчить) дурака (ваньку)
    разг., неодобр.
    1) тж. повалять дурака (дурачиться, паясничать, потешать кого-либо своими выходками) play the fool; act (play) the ape (the monkey, the giddy goat); tomfool; kid around

    Вечером все были невероятно смущены, только Карабанов валял дурака и вертелся между кроватями, как бес. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — In the evening everyone seemed extraordinarily embarrassed - Karabanov alone playing the fool, and twisting about between the beds like one possessed.

    Тимофеев чуть дурачился, он любил чуточку повалять дурака в затянувшемся разговоре. (Ю. Сбитнев, Костёр в белой ночи) — Timofeyev was playing the fool a bit. He liked to do this when the talk seemed somewhat long drawn out.

    2) тж. свалять дурака (ваньку) (делать глупости, поступать не так, как следует) do a foolish (stupid) thing; act the ass

    Смирнов. Да-с! Было время, когда я ломал дурака, миндальничал, медоточил, рассыпался бисером, шаркал ногами. (А. Чехов, Медведь)Smirnov. Yes, my dear lady. Time was when I used to prance round them like a fool, idolise them, pamper them, flatter them, bow and scrape to them.

    3) (притворяться глупым, непонимающим, истеричным и т. п.) act (play) the fool (the ass); make a scene; go off into hysterics

    Южин вышел из-за стола, оглядел Тулина со всех сторон, словно примериваясь. - Не валяйте ваньку, со мной эти фокусы не пройдут. (Д. Гранин, Иду на грозу) — Yuzhin came out from behind his desk and surveyed Tulin from all angles, as though measuring him up. 'Don't play the fool, man. It won't work with me.'

    4) только в форме валять дурака (ваньку) (бездельничать, праздно проводить время) play the fool; fool about; kid around; idle; loaf

    Управляющий оглядел толпу. Холодно, властно и угрожающе выпрямился. - Ну, довольно! Принимайтесь за работу! Я пришёл к вам не шутки шутить. Будете дурака валять - все убытки на вас навалю. (Ф. Гладков, Вольница) — The manager surveyed the crowd and drew himself up in a cold, threatening attitude. 'That will do! Get to work! I didn't come out here to joke. If you go on playing the fool, I'll make you pay all the losses.'

    Другие в это время купались в реке, загорали, ловили бабочек, валяли дурака... (А. Рекемчук, Мальчики) — Meanwhile the others would be swimming in the nearby river and sunbathing, catching butterflies or just fooling about...

    Русско-английский фразеологический словарь > валять дурака

  • 6 распсиховаться

    сов. разг.
    fly off the handle, go [work oneself up] into hysterics; be all wrought-up

    Новый большой русско-английский словарь > распсиховаться

См. также в других словарях:

  • Into the Labyrinth (novel) — infobox Book | name = Into the Labyrinth title orig = translator = image caption = Cover image of Into the Labyrinth author = Margaret Weis and Tracy Hickman illustrator = cover artist = country = United States language = English series = The… …   Wikipedia

  • fly off the handle — Synonyms and related words: be angry, be excitable, bellow, blow a fuse, blow a gasket, blow up, catch fire, catch the infection, come apart, excite easily, explode, fire up, flame up, flare up, flash up, flip, fly out, get excited, go into… …   Moby Thesaurus

  • SMTV Live — Infobox Television show name = SMTV Live caption = format = Children s camera = picture format = audio format = runtime = 2hrs 5mins creator = developer = executive producer = presenter = Ant Dec (1998 2001) Cat Deeley (1998 2002) James Redmond… …   Wikipedia

  • Kinect — for Xbox 360 …   Wikipedia

  • History of As the World Turns (2000–2007) — This article is about the history of As the World Turns (ATWT) from the 2000 era, the second longest running American television soap opera.2000 presentThe New Millennium As the World Turns rang in the new millennium with a Carly Tenney Originals …   Wikipedia

  • Alien (film) — Alien …   Wikipedia

  • Coach Trip (series 3) — Coach Trip  ◄ ►  Third Series (2009) Couples Name …   Wikipedia

  • List of A Bug's Life characters — This is a list of the fictional characters that appear in the Disney animated film A Bug s Life .AntsFlikFlik is a pavement ant with grand ideas on how to improve life, but he s constantly put down by other, more serious ants for his ideas and… …   Wikipedia

  • Excitability — (Roget s Thesaurus) >Excess of sensitiveness. < N PARAG:Excitability >N GRP: N 1 Sgm: N 1 excitability excitability impetuosity vehemence Sgm: N 1 boisterousness boisterousness &c. >Adj. Sgm: N 1 turbulence turbulence Sgm: N 1… …   English dictionary for students

  • List of experiments from Lilo & Stitch — Kixx redirects here. For the soccer team, see Philadelphia Kixx. Image of experiment 626, also known as Stitch. The most popular of the experiments. This is a list of experiments from the Disney animated Lilo Stitch franchise, a series of… …   Wikipedia

  • Negi Springfield — Infobox animanga character color = brown color text = white name = Negi Springfield series = Negima! Magister Negi Magi caption = Negi as depicted in the manga first = last = creator = Ken Akamatsu voiced by = Rina Satou (Japanese)Greg Ayres… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»